24
El sepulcre buit
(Mt 28,1-8; Mc 16,1-8; Jn 20,1-10)
El primer dia de la setmana —el diumenge —,dLit.: El primer dia de la setmana. molt de matí, les doneseHem introduït este terme per fer el text més comprensible. Vegeu v. 10. arribaren al sepulcre portant els olis aromàtics que havien preparat,fEl cos de Jesús encara no ha sigut netejat i ungit. Vegeu Vocabulari: unció. i van trobar que la pedra havia sigut apartada del sepulcre. Hi van entrar, però no hi trobaren el cos de Jesús, el Senyor. Estaven del tot perplexes sobre què havia passat, quan se’ls van presentar dos hòmens amb vestits resplendents.gAc 1,10. Més avant, les dones diuen que es tractava d’uns * àngels (v. 23). En qualsevol cas, ens trobem davant d’uns missatgers que porten un anunci de part de Déu. Esglaiades, van abaixar el rostre. Ells els digueren:
—Per què busqueu entre els morts aquell que viu? No és ací: ha ressuscitat. Recordeu què vos va dir quan encara era a Galilea: “Cal que el Fill de l’home siga entregat a les mans dels pecadors, que siga crucificat i que ressuscite el tercer dia.”h9,22 (= Mt 16,21 = Mc 8,31); 9,43-44 (= Mt 17,22-23 = Mc 9,31); 18,32-33 (= Mt 20,18-19 = Mc 10,33-34). Vegeu també 17,25.
Elles van recordar estes paraules de Jesús.
Llavors se’n tornaren del sepulcre i van anunciar tot això als Onze i als altres. 10 Eren Maria Magdalena, Joana i Maria, mare de Jaume.i8,2-3; Mc 16,1. També les altres que anaven amb elles ho explicaven als apòstols, 11 però les seues paraules els van paréixer un deliri, i no se les van creure. 12 Amb tot, Pere s’alçà i se’n va anar corrents fins al sepulcre, s’ajupí i veié que hi havia tan sols el llençol d’amortallar. Després se’n tornà a casa, estranyat del que havia succeït.
Els deixebles d’EmmaúsjMc 16,12-13.
13 Aquell mateix dia,kVegeu v. 1. dos dels deixebles feien camí cap a un poble anomenat Emmaús, que es troba a onze quilòmetreslLit.: seixanta estadis (vegeu Vocabulari: mesures). La localització d’este lloc és discutida. de Jerusalem, 14 i conversaven entre ells de tot allò que havia passat. 15 Mentre conversaven i discutien, Jesús mateix se’ls va acostar i es posà a caminar amb ells, 16 però els seus ulls eren incapaços de reconéixer-lo.mVegeu vv. 30-31.
17 Jesús els preguntà:
—Què és això que comenteu entre vosaltres mentre camineu?
Ells es van aturar amb una cara trista, 18 i un dels dos, que es deia Cleofàs, li respongué:
—¿Tu eres l’únic foraster dels que hi havia a JerusalemnEl prenen per un pelegrí que ha vingut a celebrar la *Pasqua. que no saps el que hi ha passat estos dies?
19 Els preguntà:
—Què hi ha passat?
Li contestaren:
—El cas de Jesús de Natzaret, un profeta poderós en obres i en paraules davant de Déu i de tot el poble:oMt 16,14+. 20 els nostres grans sacerdots i els altres dirigentsp23,13+. el van entregar perquè el condemnaren a mort, i el van crucificar.qAc 4,10; 5,30; 7,52. 21 Nosaltres esperàvem que ell seria el qui hauria alliberat Israel; però ara, amb tot això, ja som al tercer dia des que han passat estes coses.rAl cap de tres dies, la mort es considerava definitiva. 22 És cert que algunes dones del nostre grup ens han alarmat: han anat de bon matí al sepulcre, 23 no hi han trobat el seu cos i han tornat dient que fins havien tingut una visió d’àngels, els quals asseguraven que ell viu. 24 Alguns dels qui són amb nosaltres han anat també al sepulcre i ho han trobat tot tal com les dones havien dit, però a ell no l’han vist.
25 Aleshores Jesús els digué:
—Lents d’enteniment i de cor per a creure tot el que havien anunciat els profetes!s18,31. 26 ¿No calia que el Messies patira tot això abans d’entrar a la seua glòria?t3,15 nota q; 9,22; 17,25.
27 Llavors, començant pels llibres de Moisés i continuant pels de tots els profetes, els va explicar tots els passatges de les Escriptures que es referixen a ell.
28 Mentrestant, s’acostaven al poble on anaven i ell va fer com si seguira més enllà. 29 Però ells van insistir amb força dient-li:
—Queda’t amb nosaltres, que es fa tard i el dia ja ha començat a declinar.
I va entrar per quedar-se amb ells. 30 Quan s’hagué posat amb ells a taula, prengué el pa, digué la benedicció, el partí i els el donava.uEls gestos de Jesús són els mateixos que havia fet durant l’últim sopar amb els seus deixebles (22,19). El text deixa entreveure que en la celebració eucarística Jesús ressuscitat es fa present i pot ser reconegut. 31 Llavors se’ls obriren els ulls i el van reconéixer, però ell desaparegué de davant d’ells. 32 I es van dir l’un a l’altre:
—¿No és veritat que el nostre cor s’abrasia dins nostre mentre ens parlava pel camí i ens obria el sentit de les Escriptures?
33 Llavors mateix es van alçar de taula i se’n tornaren a Jerusalem. Allí van trobar reunits els Onze i els qui eren amb ells, 34 que els van dir:
—Realment el Senyor ha ressuscitat i s’ha aparegut a Simó!v1Co 15,5.
35 També ells contaven el que havia passat pel camí i com l’havien reconegut quan partia el pa.
Jesús s’apareix als deixebleswJn 20,19-23.
36 Mentre parlaven d’això, Jesús es presentà enmig d’ells i els va dir:
—Pau a vosaltres.
37 Ells es van espantar i, amb l’esglai, es pensaven que veien un esperit.xMt 14,26 (= Mc 6,49). 38 Jesús els digué:
—Per què esteu torbats? Per què vos vénen al cor estos dubtes? 39 Mireu-me les mans i els peus: sóc jo mateix. Palpeu-me i mireu. Els esperits no tenen carn i ossos, com veieu que jo tinc.
40 I mentre deia això els va mostrar les mans i els peus.
41 Però com que de tanta alegria no s’ho acabaven de creureyMt 28,17; Mc 16,14. i estaven tots sorpresos, els digué:
—¿Teniu ací res per a menjar?zJn 21,5.
42 Llavors li van donar un tros de peix a la brasa. 43 El prengué i se’l va menjar davant d’ells.
44 Després els digué:
—Açò és el que vos vaig dir quan encara era amb vosaltres: “Cal que es complisca tot el que hi ha escrit de mi en la Llei de Moisés, en els Profetes i en els Salms.”aVegeu v. 7+. Es tracta de tot l’AT. La frase, en efecte, fa al·lusió a les tres parts en què es dividix l’Escriptura per als jueus: Pentateuc («Llei»), Profetes i Escrits.
45 Llavors els obrí l’enteniment perquè comprengueren el sentit de les Escriptures. 46 Els digué:
—Així ho diu l’Escriptura:bMés que en passatges concrets de l’AT, cal pensar en l’AT interpretat a partir de Jesús, del seu missatge i de la seua passió i resurrecció. El Messies ha de patir i ha de ressuscitar el tercer dia d’entre els morts, 47 i cal predicar en nom d’ell a tots els pobles la conversióc5,32+. i el perdó dels pecats, començant per Jerusalem.dMt 28,19; Mc 16,15. * Jerusalem és el lloc de la mort, resurrecció i glorificació de Jesús. També allí començarà la missió cristiana. 48 Vosaltres en sou testimonis. 49 I jo faré vindre damunt de vosaltres aquell que mon Pare ha promés.eL’Esperit Sant, que vindrà sobre els apòstols el dia de Pentecostés (Ac 2,1-4). Quedeu-vos a la ciutat fins que sigueu revestits de la força que vos vindrà de dalt.fVv. 45-49: Ac 1,4-8.
Ascensió de Jesús
50 Després se’ls endugué fora, fins prop de Betània,gLocalitat situada a 3 km a l’est de Jerusalem, al vessant oriental de la *muntanya de les Oliveres. i, alçant les mans, els va beneir. 51 I mentre els beneïa, es va separar d’ells i fou endut cap al cel.hCompareu este relat de l’ascensió de Jesús amb el que es diu en Ac 1,9-11. Vegeu també Mc 16,19. 52 Ells el van adorar.iMt 28,17. Després se’n tornaren a JerusalemjAc 1,12. plens d’una gran alegria. 53 I contínuament eren al temple beneint Déu.kAc 2,46.

d24,1 Lit.: El primer dia de la setmana.

e24,1 Hem introduït este terme per fer el text més comprensible. Vegeu v. 10.

f24,1 El cos de Jesús encara no ha sigut netejat i ungit. Vegeu Vocabulari: unció.

g24,4 Ac 1,10. Més avant, les dones diuen que es tractava d’uns * àngels (v. 23). En qualsevol cas, ens trobem davant d’uns missatgers que porten un anunci de part de Déu.

h24,7 9,22 (= Mt 16,21 = Mc 8,31); 9,43-44 (= Mt 17,22-23 = Mc 9,31); 18,32-33 (= Mt 20,18-19 = Mc 10,33-34). Vegeu també 17,25.

i24,10 8,2-3; Mc 16,1.

j24,12 Mc 16,12-13.

k24,13 Vegeu v. 1.

l24,13 Lit.: seixanta estadis (vegeu Vocabulari: mesures). La localització d’este lloc és discutida.

m24,16 Vegeu vv. 30-31.

n24,18 El prenen per un pelegrí que ha vingut a celebrar la *Pasqua.

o24,19 Mt 16,14+.

p24,20 23,13+.

q24,20 Ac 4,10; 5,30; 7,52.

r24,21 Al cap de tres dies, la mort es considerava definitiva.

s24,25 18,31.

t24,26 3,15 nota q; 9,22; 17,25.

u24,30 Els gestos de Jesús són els mateixos que havia fet durant l’últim sopar amb els seus deixebles (22,19). El text deixa entreveure que en la celebració eucarística Jesús ressuscitat es fa present i pot ser reconegut.

v24,34 1Co 15,5.

w24,35 Jn 20,19-23.

x24,37 Mt 14,26 (= Mc 6,49).

y24,41 Mt 28,17; Mc 16,14.

z24,41 Jn 21,5.

a24,44 Vegeu v. 7+. Es tracta de tot l’AT. La frase, en efecte, fa al·lusió a les tres parts en què es dividix l’Escriptura per als jueus: Pentateuc («Llei»), Profetes i Escrits.

b24,46 Més que en passatges concrets de l’AT, cal pensar en l’AT interpretat a partir de Jesús, del seu missatge i de la seua passió i resurrecció.

c24,47 5,32+.

d24,47 Mt 28,19; Mc 16,15. * Jerusalem és el lloc de la mort, resurrecció i glorificació de Jesús. També allí començarà la missió cristiana.

e24,49 L’Esperit Sant, que vindrà sobre els apòstols el dia de Pentecostés (Ac 2,1-4).

f24,49 Vv. 45-49: Ac 1,4-8.

g24,50 Localitat situada a 3 km a l’est de Jerusalem, al vessant oriental de la *muntanya de les Oliveres.

h24,51 Compareu este relat de l’ascensió de Jesús amb el que es diu en Ac 1,9-11. Vegeu també Mc 16,19.

i24,52 Mt 28,17.

j24,52 Ac 1,12.

k24,53 Ac 2,46.