15
Jesús, el cep verdader
»Jo sóc el cep verdader i mon Pare és el vinyater. Els sarments que no donen fruit,qLit.: Tot sarment (que) en mi no dóna fruit. el Pare els talla,rExemple d’això són els cristians que han abandonat la comunitat (1Jn 2,19 nota l). Estos aniran a la perdició (vegeu v. 6). però els que donen fruit, els neteja perquè encara en donen més. Vosaltres ja sou netss13,10. gràcies a la paraula que vos he comunicat. Estigueu en mi com jo estic en vosaltres.tEls deixebles han de restar units a Jesús (vegeu vv. 5-7). Els qui no hi resten units, s’assecaran. Així com els sarments, si no estan en el cep, no poden donar fruit, tampoc vosaltres no en podeu donar si no esteu en mi. Jo sóc el cep i vosaltres els sarments. El qui està en mi i jo en ell, dóna molt de fruit, perquè sense mi no podeu fer res.uDe la mateixa manera que Jesús no pot fer res sense el Pare (5,19-20), el creient no pot fer res sense Jesús (vegeu 13,15 nota x). Si algú no està en mi, és tirat fora i s’asseca com els sarments. Els sarments, una vegada secs, els recullen i els tiren al foc, i cremen.vMt 3,10 (= Lc 3,9); 7,19; 13,42. Si esteu en mi i les meues paraules es queden en vosaltres,w8,31-32. podreu demanar tot el que voldreu, i ho tindreu.x14,13; 16,23; Mt 7,11+. La glòria de mon pare és que doneu molt de fruit i sigueu deixebles meus.yMt 5,16; 1Pe 2,12. Tal com el Pare m’estima,z3,35+. també jo vos estime a vosaltres. Manteniu-vos en el meu amor.aÉs l’amor que ell els té (13,1) i l’amor que ells tenen a Jesús (14,15). 10 Si guardeu els meus manaments, vos mantindreu en el meu amor, tal com jo guarde els manaments de mon pare i em mantinc en el seu amor.b12,49 nota h.
11 »Vos he dit tot açò perquè el meu goig siga també el vostre, i el vostre goig siga complet.c16,24; 17,13; 1Jn 1,4; 2Jn 12. 12 Este és el meu manament: que vos estimeu els uns als altres tal com jo vos he estimat.d13,34 nota n. 13 Ningú no té un amor més gran que el qui dóna la vida pels seus amics.e10,11 nota p. 14 Vosaltres sou els meus amics si feu el que jo vos mane. 15 Ja no vos dic servents, perquè el servent no sap què fa el seu amo. A vosaltres vos he dit amics perquè vos he fet conéixer tot allò que he sentit de mon pare.fEl servent executa; l’amic coneix les intencions. 16 No m’heu escollit vosaltres a mi; sóc jo qui vos he escollit a vosaltres i vos he confiat la missió d’anar per totes parts i donar fruit,gHi pot haver una referència a la missió dels deixebles (vegeu Lc 10,3). Però altres preferixen traduir: la missió de donar fruit. i un fruit que dure per sempre. I tot allò que demanareu al Pare en nom meu, ell vos ho concedirà.h14,13-14. 17 Açò vos mane: que vos estimeu els uns als altres.
L’odi del món
18 »Si el món vos odia, tingueu present que m’ha odiat primer a mi que a vosaltres.i17,14; Mt 10,22 (= Mc 13,13); 24,9; Lc 6,22; 1Jn 3,13. N’hi ha que rebutgen Jesús i el seu Pare (v. 23), i, per tant, rebutgen els deixebles d’aquell que el Pare ha enviat. Este rebuig frontal és expressat pel terme món (vegeu 1,10 nota i). 19 Si fóreu del món, el món vos estimaria com a cosa seua. Però vosaltres no sou del món: jo vos he escollit del món, i per això el món vos odia. 20 Recordeu allò que vos he dit: “El criat no és més important que el seu amo.”j13,16+. Si m’han perseguit a mi, també vos perseguiran a vosaltres. Si hagueren guardat la meua paraula, també guardarien la vostra. 21 Però tot això vos ho faran per causa del meu nom,kMt 5,11; 10,22; 24,9; Ac 5,41. ja que no coneixen aquell que m’ha enviat. 22 Si jo no haguera vingut a parlar-los, no tindrien pecat, però ara no tenen excusa del seu pecat.l9,41. 23 Els qui m’odien a mi també odien mon Pare.m5,23+. 24 Si jo no haguera fet entre ells les obres que ningú més no havia fet, no tindrien pecat; però ara, tot i haver-les vistes, ens tenen odi tant a mi com a mon Pare. 25 S’havien de complir les paraules escrites en els llibres de la seua Llei: M’odien sense motiu.n Sl 35,19; 69,5; 109,3.
26 »Quan vinga el Defensor, l’Esperit de la veritato14,16 nota c. L’expressió Esperit de (la) veritat vol dir probablement ‘l’Esperit verdader’ (contraposat a l’esperit fals; vegeu 4,23). que procedix del Pare i que jo vos enviaré des del Pare,p14,16.26; 20,22; 1Jn 3,24; 4,13. ell donarà testimoni de mi.qSegons alguns, ací comença un discurs de comiat que acabarà en 16,33. 27 I també vosaltres sereu testimonis, perquè heu estat amb mi des del principi.rLc 1,2; Ac 1,21-22; 1Jn 1,1; 4,14.

q15,2 Lit.: Tot sarment (que) en mi no dóna fruit.

r15,2 Exemple d’això són els cristians que han abandonat la comunitat (1Jn 2,19 nota l). Estos aniran a la perdició (vegeu v. 6).

s15,3 13,10.

t15,4 Els deixebles han de restar units a Jesús (vegeu vv. 5-7). Els qui no hi resten units, s’assecaran.

u15,5 De la mateixa manera que Jesús no pot fer res sense el Pare (5,19-20), el creient no pot fer res sense Jesús (vegeu 13,15 nota x).

v15,6 Mt 3,10 (= Lc 3,9); 7,19; 13,42.

w15,7 8,31-32.

x15,7 14,13; 16,23; Mt 7,11+.

y15,8 Mt 5,16; 1Pe 2,12.

z15,9 3,35+.

a15,9 És l’amor que ell els té (13,1) i l’amor que ells tenen a Jesús (14,15).

b15,10 12,49 nota h.

c15,11 16,24; 17,13; 1Jn 1,4; 2Jn 12.

d15,12 13,34 nota n.

e15,13 10,11 nota p.

f15,15 El servent executa; l’amic coneix les intencions.

g15,16 Hi pot haver una referència a la missió dels deixebles (vegeu Lc 10,3). Però altres preferixen traduir: la missió de donar fruit.

h15,16 14,13-14.

i15,18 17,14; Mt 10,22 (= Mc 13,13); 24,9; Lc 6,22; 1Jn 3,13. N’hi ha que rebutgen Jesús i el seu Pare (v. 23), i, per tant, rebutgen els deixebles d’aquell que el Pare ha enviat. Este rebuig frontal és expressat pel terme món (vegeu 1,10 nota i).

j15,20 13,16+.

k15,21 Mt 5,11; 10,22; 24,9; Ac 5,41.

l15,22 9,41.

m15,23 5,23+.

n15,25 Sl 35,19; 69,5; 109,3.

o15,26 14,16 nota c. L’expressió Esperit de (la) veritat vol dir probablement ‘l’Esperit verdader’ (contraposat a l’esperit fals; vegeu 4,23).

p15,26 14,16.26; 20,22; 1Jn 3,24; 4,13.

q15,26 Segons alguns, ací comença un discurs de comiat que acabarà en 16,33.

r15,27 Lc 1,2; Ac 1,21-22; 1Jn 1,1; 4,14.